在這個國際化的社會,生活中不少因為工作或是交友出現許多來自外地的朋友,其中又以異國戀最容易被當作討論話題之一,而在和外語人士交流時,其實有時候不同語言中產生的誤會真的非常多。而若不小心真的和外國人有所交流時,有幾句話可能要注意,並不是表面上的意思喔!
1. Wanna make up? or Wanna hook up?
「make up」其實有很多意思,不過在朋友之間出現就要小心了,因為這也代表親熱之意,親熱當然就是從牽手到全壘打都算是一部分囉!而「hook up」更不用說,很直接了當就是要和你約炮。
2. Do you wanna hang out sometime?
這句話聽起來是「要一起出去走走嗎?」聽起來看似是約會的邀約,對於開放的西方社會來說,這就是真的出去逛逛街,並無約會之意,或是男女感情的部分。不過若在東方聽到中文的「要不要一起出去走走」就可能真的是脫離單身狗機會的時候了,東西方文化差異還是頗大的。
3. Dating。
翻譯為約會的這個詞,對於東方社會來說,約會可能就是對於單一對象,一對一的邀約,或是情侶間的事情。不過在西方,約會可以是很多對象,就由約會對象的相處過程中,找到適合自己和最喜歡的人選。可以說是曖昧對象,友達以上戀人未滿的階段,不過在東方如果這麼做,卻是有可能會被說成是渣男或是關係隨便的女生。
4. In a relationship。
在一段關係中的意思,在西方社會還是解釋得非常曖昧,因為即使你們兩人是「在一段關係中」但卻不一定是「正式交往」。如果真的想要和對方正是的一對一交往,需要確認的話應該要是「Are we exclusive」這種明確的話語,才能確認你們是一對一的在正式交往喔!或是直接問對方我是不是你的男/女朋友,兩人在觀念上的差距比較能達成一個共識。
5. Netflix and chill。
這是在Netflix流行起來後變成了一個把妹利器之一的用法,邀約到家中看電影這樣的行為已經非常曖昧了,應該不需要解釋太多,就是對方暗示你發生關係的問法,而chill則是因為在國外有很多地方大.麻是合法的,所以若邀約你一起去抽,也是一種暗示。
6. Friends with benefits。如果沒有生活在國外,單單靠字面上的意思,還真的很容易誤入文化差異陷阱阿。這句話意思就是當個「各取所需」的朋友,也就是直接了當的問你同不同意當對方炮友的意思囉!在陷入愛情之前,先評估一下這個人和你有沒有達成共識吧!
TEEPR信義小辣椒:現在社會快速交友是有它的好處也是有壞處啦…不過真的要去適應這變化,對於觀念有點隔閡的人們來說真的是一大挑戰。
(往下還有更多精彩文章!)