菜商订单写「1条人人」是啥?同业解答:老一辈都懂

有時候為了方便記錄,店家會發明餐點的簡寫,久而久之就在市場上通用了,例如飲料店「I」代表冰塊 (ice) 、「S」代表甜度 (sugar) ;夜市排餐「G排」指的是雞排。臉書上一位菜商的記帳訂單上寫了奇怪的品項「人人」,你知道「人人」是什麼蔬菜嗎?

September 5, 2022
選擇語言:
廣告
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

有时候为了方便记录,店家会发明餐点的简写,久而久之就在市场上通用了,例如饮料店「I」代表冰块 (ice) 、「S」代表甜度 (sugar) ;夜市排餐「G排」指的是鸡排。脸书上一位菜商的记帐订单上写了奇怪的品项「人人」,你知道「人人」是什么蔬菜吗?


示意图翻摄自unsplash。

 

一位网友将菜商开的内帐用订单贴上脸书社团《爆废公社公开版》笑称:「菜商好随兴啊啊啊啊啊啊,报帐品项这样开」。菜商注记客人订购的品名和数量有「青菜3把、人人1条」,原PO虽看得懂但是底下一堆网友看得一头雾水,不知道「人人」是什么蔬菜。


翻摄自脸书《爆废公社公开版》,下同。
廣告1

 

超过4千人按赞留言请教:「人人一条,什么是人人啊?」、「客人问我有没有卖人人,我回客人抱歉我们没有卖龙眼!哈哈」、「人人是啥」、「我麻瓜我不懂」、「只有我以为一人发一条吗」、「我还真看过这样的收据,看不懂只好打去问是什么意思」、「人人为我,我为人人」、「我傻眼,要不是看完留言,我还真的不知道人人是什么」。

 

内行解答「人人」是台语唸法,源自于日语的「にんじん (ninjin) 」,就是红萝卜的意思。很多长辈习惯这么说:「老一辈的菜商都是写人人」、「我以前会听到阿母会讲『人人』,如果听不懂会直接讲『红菜头』」、「看得懂人人,我想年龄应该45岁以上了」。也有同业提供不同注记写法:「随性的菜商才不会写青菜,直接写青才」、「红萝卜,有的菜商叫红k (carrot) 」、「马铃薯叫货也写马k」。看解答之前你知道「人人=红萝卜」吗?红萝卜的台语你都怎么唸?

 

同样物品长辈和年轻人说法不同的还不只「人人」,先前有位网友点了外送,并在备注栏写了自己不想要的配料,不过这个配料的说法让许多人看了雾煞煞,连老板都说「年轻人看不懂」,你知道「哈姆」是什么吗?

翻摄自脸书《爆废公社》,下同。
廣告2

 

原PO脸书社团《爆废公社》分享:「呜呜……还好老板知道什么是哈姆……真的没有人知道哈姆是什么吗?」从附图中可以看到,原PO点了一碗奶油蟹肉粥,并在备注栏写着:「可以不要加哈姆吗?就是图片上红红的那个」,没想到老板竟然在送来的餐点上贴了一张字条,请客人备注不要「火腿」,因为写哈姆「年轻人看不懂」,此外店家也看不到外送平台上的照片。

 

原PO则尴尬表示自己不是故意叫哈姆,只是日治时期出生的外婆这么叫,以至于妈妈和阿姨也都这样说,从小耳濡目染的她这样说习惯了,常会一时想不起来中文是火腿,「老一辈的应该都知道,不信你们回去问妈妈或阿嬷哈姆是什么」。后续又解释,其实哈姆和火腿并不完全是一样的,火腿是纯肉醃制,哈姆则是肉浆制成的加工食品,不过一般都会统称火腿。

 

贴文意外引来不少网友的回应,有些人表示长知识,也有人小时候听长辈都是这样说:「日文直接翻译」、「小时候也是说哈姆,长大就忘了」、「我还在想说哈姆是谁」、「没听过哈姆+1」、「小时候阿嬷也都是跟我说哈姆」、「我只知道哈姆太郎」、「哈姆就是午餐肉,实际上就是肉类跟淀粉的混合物」、「哈姆这个词我是看花田一路才知道的」、「我竟然看得懂」、「被阿嬷灌食的都听过吧」。

示意图翻摄自《花田一路》。
确实有听台南阿嬷说过!

 

TEEPR 新片上映:

參考資料:Facebook
TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:台湾, 美食, 知识
加入粉絲團! 菜商订单写「1条人人」是啥?同业解答:老一辈都懂留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告

讀者留言(往下還有更多精彩文章)