日本超商「禁外国人用1词汇」买肉包 网全怒了:是歧视

台灣人前往日本旅遊時,若語言不通,通常都會運用簡單的詞彙,再搭配比手畫腳。對此,某間位於大阪的便利超商「LAWSON」分店,卻禁止顧客這麼做,引發熱議。

December 5, 2022
選擇語言:
廣告
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

台湾人前往日本旅游时,若语言不通,通常都会运用简单的词汇,再搭配比手画脚。对此,某间位于大阪的便利超商「LAWSON」分店,却禁止顾客这么做,引发热议。

翻摄自推特 (@CHANGHAENG) ,下同

 

根据《ねとらぼ》报导,该间「LAWSON」近日就在包子蒸笼上,贴上一张字条,要求外国客人买包子时,不可以说「这个 (これ,发音kore)」,还在一旁画了「伸出手指」的图案,要求客人讲「请给我肉包」。

廣告1

 

一名网友将画面拍下后,上传至推特,其中一派民众认为「讲清楚的确比较好」,但更多人却痛批「至今旅游超过80个国家,几乎每个地方都是用『请给我这个』这种方式沟通,超商这样『难度太高』了」、「不会说日文不行吗?」、「根本歧视外国人」、「既然是给不懂日语的外国人的讯息,却使用日语写公告,到底是想怎样?」、「我不是外国人,但这张标语让我感到不舒服」、「所以日本客人说『这个』就没关系吗?」

 

事后,超商业者连忙道歉,解释常有许多外国观光客光顾店家,若买肉包时仅说「这个」,很容易搞错口味,所以才写了这张公告,「给许多人带来不愉快,我们对此进行深切反省,现在已经撤下。」

示意图 (非当事者) ,图片来源/维基百科
廣告2

 

消息曝光后,当地其他超商以此为噱头,纷纷跟风,一间7-11门市在关东煮贩售区贴出,「看不懂的时候,说『这个、这个、这个』也OK,这个很好吃喔!」

翻摄自推特 (@kennkenn123456) 

 

另间全家门市为了节省时间,直接在包子蒸笼上贴了「A」到「F」的字母编号,以及一张印有英、中、韩3国语言的说明,提到「请告诉店员欲购买商品的字母编号!」

翻摄自推特 (@kennkenn123456)
廣告3

 

近期去日本度假、出差,还有哪些事需要注意呢?知名YouTuber视网膜 (陈子见) ,在脸书分享自己的观察。视网膜直言,「如果你本身不会日文,请准备好几句简单的日文对话」,跟3年前相比,英文明显无法在东京顺畅使用,住了几间连锁饭店,柜台都不太能使用英文对话,例如问「我能不能先寄放行李?」得到的回应却是“I can leave my luggage with you .  (要给我他的行李?)

图片来源/脸书 (视网膜) ,下同

 

视网膜表示,还好学了半年日文,同行的伙伴们也大多能用日文沟通,所以后来大家都不使用英文对话,「即便我日文很破,但反正最终还是要转回日文」。视网膜强调,前几天看日本自助旅游中毒者林さん说,就连银座的「MUJI HOTEL」都没人能用英文沟通,起初想说应该只是个案,但看起来就是如此,「所以可以事先做好准备,以备不时之需。」

 

此外,视网膜来在留言区补充,「就是只要你会说个 はい (是) ,对方就瞬间开心讲起日文,我也就当作练听力。」你最近有想赴日吗?打算学点日文备战吗?

不会说日文也不能勉强啦!

 

TEEPR 新片上映:

參考資料:ねとらぼ
TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 日本超商「禁外国人用1词汇」买肉包 网全怒了:是歧视留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告

讀者留言(往下還有更多精彩文章)