1. Hello Kitty限量款的…蕊娜「陰道之風」(pussy wind)?
雖然pussy也有小貓的意思,但這實在…
2. 吞球。(也有含蛋蛋的意思)
3. 取名「酥炸」條的魚條。
但是crack也有古柯鹼的意思,所以這也可以指古柯鹼條…
4. 英文直翻:兒童的肉末。
太殘暴了。
5. 英文直譯:核能洋甘草。
能吃嗎…
6. 精子軟糖。
好啦這不只是商品明了,是整個商品都很有問題…
7. 這款泡麵的名稱竟然叫「敗家又破產」…
確實是在那種狀態下才會吃泡麵啦…
8. 尿可樂。
不用了謝謝。
9. 舔舔棒棒糖。
看起來很像伊藤潤二的作品中會出現的狀況。
10. 極端賤人身體洗潔劑。
11. 駱駝蛋蛋。
12. 矮黑人。
這真的不對…
13. 英文:冷凍強暴葉。
是味全耶!(重點錯誤)
14. 胎盤。
但看起來賣的是草本的產品啊…
15. 寵物的汗。
應該是寵物喝的寶礦力水得吧…
16. 真正的馬鈴薯片:大陰道!350克!
(扶額)
17. 戀童癖尿布。
18. 這個太髒了不翻。
好啦,其實意思是「雙倍夾心」,但你也可以把它看成「雙倍的乳白液體X入」…
19. 胸部點心。
20. 小便斗熱飲。
21. dry sack也有乾癟的蛋蛋的意思。
22. 「只會吐」蠶豆酥。
23. 女人的蛋蛋。
24. 賤人喝的湯。
25. 菊花珍珠。
26. 「嘔吐」洗潔粉。
下面的牌子還寫「特別版嘔吐湯」…
27. 猶太人的耳朵汁。
神奇的翻譯。
28. 「恐怖」。
29. 蝦味古柯鹼。
感覺說不定會很受歡迎…
30. 白化症可樂。
來源:Lifebuzz
這告訴我們翻譯真的很重要…把這些爆笑的商品名分享出去吧!
(往下還有更多精彩文章!)