日本人英文不好「飲料名字取錯」,外國客人誤會直接拿起來喝掉!

在亞洲國家畢竟英語不是我們的母語,所以常會發生台式英文或是日式英文的笑話,在日本的某間便利超商就因此發生了一場大烏龍。一位日本網友@domoboku某天下午在逛超商時正巧看到店員正與一名非日籍亞洲人起爭執,原來是這名亞洲人把架上的飲料直接打開來飲用遭到店員制

November 1, 2016
選擇語言:

在亞洲國家畢竟英語不是我們的母語,所以常會發生台式英文或是日式英文的笑話,在日本的某間便利超商就因此發生了一場大烏龍。一位日本網友@domoboku某天下午在逛超商時正巧看到店員正與一名非日籍亞洲人起爭執,原來是這名亞洲人把架上的飲料直接打開來飲用遭到店員制止,亞洲人卻氣憤地說「我哪裡做錯了?」引起這名網友好奇前去看看到底是什麼飲料,但當他看到飲料包裝時才終於恍然大悟。

%e8%9e%a2%e5%b9%95%e5%bf%ab%e7%85%a7-2016-11-01-%e4%b8%8a%e5%8d%8810-56-42   
廣告1

 

原來這瓶由Pokka Sapporo公司生產的飲料包裝上大大地寫著「Free Tea」的字樣,讓外國人傻傻地誤以為是「免費的茶」。不過其實「Free Tea」主打的是飲料當中含有GABA( 氨基丁酸 )成分能夠有效幫助人體放鬆,因此廠商為了傳達人如果喝了這瓶飲料,就可以藉此達到紓壓的效果,才會在包裝上標示「Free」的字樣。

 ft-1
廣告2

 

廣告3

但在英文當中,如果放在一個無生命個體上的話,Free單純只是代表「免費」而非「自由」。所以這名喝霸王茶的男子才會堅持說「上面寫著免費,所以我沒有錯!」,最後經過解釋後男子則改口說「商店應該改掉標籤才對!」不過超商當然沒有權力改變包裝。

%e8%9e%a2%e5%b9%95%e5%bf%ab%e7%85%a7-2016-11-01-%e4%b8%8a%e5%8d%8810-57-18 

 

而網友@domoboku也笑說,原本這款商品是幫助人舒壓的,卻害的盡忠職守的店員以及傻傻搞不清楚的客人壓力很大。不過或許這位客人應該眼睛睜大點,因為商品架上其實有標上130日圓( 約台幣39元 ),而且人家是要賺錢怎麼可能會放免費的東西在架上呢!

來源:Rocketnews24

不曉得最後這名客人有沒有付錢呀?

贊助影片

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 日本人英文不好「飲料名字取錯」,外國客人誤會直接拿起來喝掉!留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告