简体字跟繁体字真的会出现沟通问题吗?一名网友在PTT上PO文表示「我朋友去对岸交流的真人真事 当地同学问她说:为什么常看到你们网上很多人都会打厂厂啊?」但最后还是不知道为什么…所以就打了「ㄏㄏ」…
其实在简体字「厂」的写法跟「ㄏ」十分相似,所以「ㄏㄏ」在中国会被看成「厂厂」。网友们说「根本厂厂」、「这会红 厂厂」、「既告=吉后 厂=ㄏ要红了」、「开关无门 厂内空空 亲人不见 谈爱无心」、「我平常就是打厂厂」、「太厂啦」、「厂厂ㄏㄏ」、「朝圣」、「哈哈我笑了」、「厂厂崛起留名」、「这用语要开始流行了…」、「还害我去估狗翻译 厂厂」、「这后劲有强」等。
来源:PTT
真的太好笑了,中国网友应该看的都超困惑的吧?
(往下還有更多精彩文章!)