熊本熊「不叫熊本熊」!官方推正版中文名字5年 台湾翻译还是错

在日本每个地区都有属于自己的吉祥物,其中一个最热门、最受欢迎的就是大家口中的「熊本熊」了!这只来自熊本县的吉祥物可以说是红透半边天,呆萌的模样更是让大家觉得超可爱,去熊本县游玩的人一定要去找熊本部长拍照才行,但你知道其实熊本熊的名字不叫「熊本熊」吗?

November 6, 2018
選擇語言:
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

在日本每个地区都有属于自己的吉祥物,其中一个最热门、最受欢迎的就是大家口中的「熊本熊」了!这只来自熊本县的吉祥物可以说是红透半边天,呆萌的模样更是让大家觉得超可爱,去熊本县游玩的人一定要去找熊本部长拍照才行,但你知道其实熊本熊的名字不叫「熊本熊」吗?他可是有着专属自己的名字喔!

 

根据《朝日新闻》的报导,熊本熊是在2010年诞生的,在吉祥物比赛上夺冠之后就扬名国际,却被大家直接称呼成熊本熊,这让熊本县感到非常的困扰,因为「熊本熊」这个名字被大陆的商家给登记去了,让他们完全无法使用,所以在2013年时就确定了中文官方名称为「酷MA萌」,原文则写为「くまモン」。

廣告1

 

 

也因如此,目前熊本官方非常希望可以好好帮「酷MA萌」正名一下,即使知识蒲岛郁夫在2014年出书,出名也是写上「酷MA萌」的名字,表示自己是「酷MA萌」的上司,但是翻译成中文后却都还是会变成《我是熊本熊的上司》 (正确应该要是《我是酷MA萌的上司》) ,让他们非常困扰,因此希望未来可以慢慢推广「酷MA萌」这个名字,要大家别再叫错啦!

廣告2

 

 

 

其实在这种翻译上的部分才会有所误会,像是知名动漫人物《哆啦A梦》,相信不少人小时候都是叫他小叮当,直到后来才改叫「哆啦A梦」,但你知道是为什么吗?因为当《哆啦A梦》的动漫在各国上映后,发现大家的翻译都不一样,因此作者藤子·F·不二雄的遗愿就是希望可以帮所有角色正名,所以才会有所变动,也让亚洲华语圈都用同个中文名字来称呼。

 

这只大黑熊怎么有办法好笑成这样:

TEEPR吃不胖编:以后请叫他酷MA萌,萌萌哒~

參考資料:朝日新聞

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 熊本熊「不叫熊本熊」!官方推正版中文名字5年 台湾翻译还是错留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告