时代在走,行情要有!还以为你8年级还是嫩妹嫩弟吗?错了!服老吧你们这些老人,你知道9年级生已经跑到时代尖端了吗,完全看不到车尾灯QQ,「你不要旋转我」、「咖啡话」、「2486」,这些像外星语的流行用语,你听过吗?原来近日LINE推出一组动态贴图,主打「超接地气」,其中一款馒头人贴图真的让网友超困惑,其中有一个叫做「被塑胶」,网友表示完全get不到意思(眼神死)。
网友因为太困惑了,问身边朋友没一个答得出来,所以在PTT发文请大神来解释,没想到贴文一出连带「旋转」、「咖啡话」等9年级生用语引发讨论,让许多人纷纷直呼「8年级生的我真的老了…」。
许多网友看完后,纷纷推测语意,并留言感叹,「8年级前段也接近30了,不懂国高中生用语很正常」、「现在孩子的用语真是深奥呢」、「旋转是开心的意思吗?」、「完全看不懂什么意思,感觉已被年轻人放逐」。
以下帮大家解读一下现在9年级生的流行用语,除了让你觉得跟不上年轻人,也会觉得代沟好像越来越生了。(崩溃)
咖啡话
翻译:这边的咖啡指的是加料后的摇头咖啡,在9年级生的用语是,喝了毒咖啡之后乱讲话,或到处吹牛自己很行的意思,后来被引申为讲一堆「垃圾话」。当你听到「咖啡话一堆」的时候,就代表有人不断吹牛、讲一堆干话。
你不要旋转我
翻译:90后的国高中生,常常挂在嘴边的口头禅之一就是「你不要旋转我」。这意思是说有敷衍、推托、说话反复之意,有时用以取代「周旋」、「斡旋」等相对复杂的词汇。网友笑:用旋转也太生动XD
被塑胶
翻译:原本的用法是「你当我是塑胶?」,指廉价不耐用的东西,用在人身上就是被看扁的意思,如今用在网路新词语「被塑胶」意指被无视、已读不回,没被放在眼里。
2486
翻译:出自日文「アスパラ」(asupara,音近阿撒布鲁),意指不入流、白目、傻子或两光的人,或被用来骂卒仔、没用的人。
一败
翻译:出自日文「いっぱい」,原意是指很多、很充分或没有剩余空间,但现在「一败」代表「催油门催到底」,速度很快,或多指讲话方式很拐弯抹角。
凯瑞
翻译:出自英文Carry谐音,从电竞游戏衍生的流行语,原本是指某位玩家能力优秀突出,带动了游戏节奏,最终带领团队赢得胜利;现在延伸为强力支援、一人支撑全场。
干介
翻译:干部介绍的缩写,也太简略了吧!现在小孩是有多讲究效率啦哈哈,超像在骂人的。
TEEPR喝不醉:没一个听过!!!默默留下两行泪…原来自己已经老了QQ
(往下還有更多精彩文章!)