18个导演傻眼到爆的「各国家超猎奇电影译名」!台湾「这部漫威片译名」让老外直接翻白眼

每一部电影在不同的国家、地区上映的时候都会跟当地的文化做结合,取一个「在地化」但是又不失原意太多的名字,不过这些译名有时候却还是会让人感到非常惊讶。根据国外媒体《Brightside》报导,他们就整理了一系列的超特别电影译名,一起来看看吧! 1. 在波兰,《魔鬼终

September 16, 2019
選擇語言:
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

每一部电影在不同的国家、地区上映的时候都会跟当地的文化做结合,取一个「在地化」但是又不失原意太多的名字,不过这些译名有时候却还是会让人感到非常惊讶。根据国外媒体《Brightside》报导,他们就整理了一系列的超特别电影译名,一起来看看吧!

1. 在波兰,《魔鬼终结者》被翻作《机械杀.手》。

廣告1

 

2. 在德国,《铁男躲避球》被翻作《Full of Nuts》。

 
nuts有坚果、疯子、睪.丸的意思,又可以是「撞」的意思,只能说只可意会不可言传啊!

 

3. 在中国,《海底总动员》被翻作《海底都是鱼》。

廣告2

 

4. 在泰国,《呆呆向前冲》被翻作《Dimwit Surges Forth》。

廣告3

 

5. 在丹麦,《巧克力冒险工厂》被翻作《那个在巧克力里淹.死的男孩》。

 

6. 在日本,《临门凑一脚》被翻作《奇怪的伙伴、诡异的旅行,一起去生孩子》。

 

7. 在义大利,《金牌制作人》被翻作《请不要碰老女人》。

 

8. 在中国,《麻雀变凤凰》被翻作《我要跟妓.女结婚来存钱》。

 

9. 在中国,《爱在心里口难开》被翻作《猫咪先生的大便》。

 

10. 在泰国,《怒火狂飙》被翻作《超速清洁邪恶帐户》。

 

11. 在捷克,《圣诞坏公公》被翻作《圣诞老人是一个变态》。

 

12. 在菲律宾,《一吻定江山》被翻作《因为她太丑》。

 

13. 在以色列,《食破天惊》被翻作《沙拉三明治从天而降》。

 

14. 在法国,《小鬼当家》被翻作《妈咪我想念飞机》。

廣告4

 

15. 在台湾,《Guardian of Galaxy》被翻作《星际异攻队》。

 

16. 在义大利,《王牌冤家》被翻作《如果你离开我,我就把你删了》。

 

17.在西班牙,《101忠狗》被翻作《夜晚里的冷鼻子》。

 

18. 在西班牙,《限制级褓母》被翻作《超强壮的袋鼠》。

廣告

 

点我来看更多电影相关影片:

TEEPR水晶海豚:

贊助影片
參考資料:Brightside

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
加入粉絲團! 18个导演傻眼到爆的「各国家超猎奇电影译名」!台湾「这部漫威片译名」让老外直接翻白眼留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告