眼尖的網友發現到《復仇者聯盟2》裡的字幕可能是小學生翻的?有網友戳破完全引來廣大鄉民的熱烈歡呼!

前陣子剛上映的《復仇者聯盟2:奧創紀元》完全燃起了漫威粉絲內心的澎湃激情…上映前光是預告片釋出就讓人開心到不行,何況是真正到電影院感受超級英雄們的強大力量!   但在這部電影上映後,人們除了直呼超過癮以外,有些影迷對於這部電影的翻譯頗有微詞…覺

May 17, 2015
選擇語言:

前陣子剛上映的《復仇者聯盟2:奧創紀元》完全燃起了漫威粉絲內心的澎湃激情…上映前光是預告片釋出就讓人開心到不行,何況是真正到電影院感受超級英雄們的強大力量!

giphy-1
 
但在這部電影上映後,人們除了直呼超過癮以外,有些影迷對於這部電影的翻譯頗有微詞…覺得許多很有梗的台詞卻都沒有翻到為、因而讓他們覺得有點美中不足…PTT上的網友asoo571314就發表了他的觀後心得感言!

 

以下內容經PTT原作者”asoo571314 (色色) “同意後轉載!(原文連結)

復仇者聯盟2有特效有大牌有笑點有劇情但有糟糕的翻譯。
 
(雷)
身為漫威的忠實粉絲,每部電影都有看過,復仇者聯盟2是我今年最期待的大作,但看完整部有種在看變形金鋼4的感覺,打打打打,end。
 
我英文不好但我中文很注重流暢感,很多翻譯小說翻的不好我都看不下去,而今天看完復聯2,會發現聽英文很好笑,但看字幕無感,還有主要劇情時都翻的怪怪的。
廣告1

 

舉例:(剛看完的小印象)
 
1. 美隊希望大家不要出口成髒,不停的糾正,但自己最後在罵髒話,髒話都沒翻到位,這個梗直接消失
 
2. 奧創的所有臺詞
 
3. 幻視的出現的整段劇情臺詞
 
4. 鷹眼老婆送別鷹眼的話,聽英文很感人,但看字幕無感

 

是片商希望大家3、4刷所埋下的陰謀嗎?很多臺詞都是很不通順的句子,多刷幾次可能會比較了解,但這是部好電影,希望DVD版可以重翻,沒聽英文只看字幕一定是負雷,我只聽得懂一些笑點給好普雷,但我真心覺得換個好字幕會有多篇極好雷洗版的!!

giphy-2
tumblr
廣告2

 

把各位大大留言做個小整理,期待更多人提供:
 
1. 鷹眼老婆那句要確保隊友們「have your back」翻成「保護你」應為:「你要確定大家會相互扶持」。
 
2. 「Give me a hand」那時候是真的要一隻手…翻成「拉我一把」,應為:「祝我一臂之力」。
 
3. 幻視說了一句「I am…I am」這句其實超級威的,在聖經裡「i am」是神的自稱欸!結果翻譯的以為他在說自己是Jarvis…幻視那句應該是「我不是奧創,我也不是老賈,我就是我」。
 
4. 奧創有一句說「I’m MIT.」被翻成我很堅硬。

giphy-4

5. 馬雲那段原文是Ahab,也是聖經的故事。
 
6. 班納和黑寡婦在房間那段,記得黑寡婦說自己只不過是被訓練出來的殺手,原文聽到「nothing more than…」但字幕卻是「不僅是…」意思完全相反…
 
7. Tony在自言自語要怎麼修牽引機,局長冷不防冒一句拜託你不要賜予它生命,一整個就在婊奧創被Tony弄活後帶來的災難。
 
8. Vision一開始是隊長先叫的,而且隊長是對著Tony說「your vision」,Tony知道那是Jarvis,感覺上隊長說的Vision不是幻視本身,比較像是因為Tony夢見或預知才弄出來另一個跟奧創PK的傢伙,後來大家才跟著叫實體Jarvis為Vision,第一次看的時候還在想Tony又沒說話,隊長怎麼知道人家叫幻視?

giphy-3

9. 海姆達爾掐著索爾說「You are Odinson」,譯為「你是奧丁森」,應為「你是奧丁之子」。
 
10. 浩克跟鋼鐵人打那裡翻譯寫「你居然偷襲」,其實東尼開了雙關黃色笑話說「你居然從後面捅我」。
 
11. Tony要去修牽引機的時候,看見機器第一句就說「hello,dear」,牽引機的牌子就是”John Deere (強鹿)”。
 
12. 一開始攻擊男爵時,Tony被彈開時罵了「shit」,隊長回「language (注意用詞)」,其他人忙著討論敵人,沒人理隊長說什麼,Tony不滿的表示隊長只注意用詞,不關心他被打,其他人怎也沒反應,Thor和隊長講完話後,Tony接著說「For “god’s” sake,watch your language」,開始酸隊長多注重language,局長罵了「bastard (雜種)」、Natasha回他「Steve不喜歡你這麼說喔!」,最後看到局長尼克開出飛船,隊長罵了「Son of bitch」,結果最後隊長罵的最難聽,超好笑~

來源:PTT movie|asoo571314

關於《復仇者聯盟2:奧創紀元》我們之前也有分享過一則關於”隱藏小秘密”的文章,喜歡漫威超級英雄的你絕對不能沒看啊!(連結)

贊助影片

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:星聞, 世界
加入粉絲團! 眼尖的網友發現到《復仇者聯盟2》裡的字幕可能是小學生翻的?有網友戳破完全引來廣大鄉民的熱烈歡呼!留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告