17个理由告诉你为什么没有必死的决心千万不要去澳洲。

1. 全世界最致命的水母就在这里。澳大利亚箱形水母有15条触手、每条都有50万个刺丝胞,会在刺进受害者皮肤后释放毒液。   这就是被这种水母刺伤之后的样子,这些毒液不但会让你痛到哭爹喊娘,还可能让你致命。 廣告1   2. 你可以在路上看到这种画面,这是一只大蟒蛇吞食

September 19, 2015
選擇語言:

1. 全世界最致命的水母就在这里。澳大利亚箱形水母有15条触手、每条都有50万个刺丝胞,会在刺进受害者皮肤后释放毒液。

Commonly found along the Great Barrier Reef, each corner of the box jellyfish has about 15 tentacles. Each tentacle contains about 500,000 cnidocytes, which are explosive cells that inject venom into the victim.

 

这就是被这种水母刺伤之后的样子,这些毒液不但会让你痛到哭爹喊娘,还可能让你致命。

This is what a box jellyfish sting actually looks like. Ouch! The sting of a box jellyfish causes excruciating pain and can often be fatal.
廣告1

 

2. 你可以在路上看到这种画面,这是一只大蟒蛇吞食像翼龙一般的大狐蝠,澳洲独家喔!

Did you know that pythons are this enormous? Perhaps you also weren't aware that flying foxes (which pretty much look like the modern day pterodactyl) exist? Why yes, large pythons do eat large flying foxes. No thank you, Australia.
 
不过不是很想看耶…

 

而且,很不幸地,上面那只蟒蛇还算是小咖的,因为下面这只强大到可以把袋鼠都吞了。

Powerful pythons are strong enough to pull wallabies up out of the water. Wow.
廣告2

 

3. 这种蓝圈章鱼出没在12.5-20公分 (5-8英尺) 左右的澳洲浅海,牠是海中最毒的生物之一,毒液强大到能够杀死成年人,而且没有解毒剂。

Deceptive at a demure 5 to 8 inches, the delicate blue ring octopus is one of the most venomous creatures in the deep blue sea. There is no antidote to its venom, which is powerful enough to kill humans.
 
所以如果被牠碰到就GG了!
廣告3

 

4. 这种石头鱼看起来很像珊瑚或石头,但牠是全世界最毒的鱼类之一,牠背鳍上的尖刺会注射毒液,让人产生剧痛甚至死亡。

The sneaky stonefish can look like a rock or coral reef, but it is one of the most venomous fish in the world. Its spines, located on the dorsal fin, inject toxic venom that causes immense pain and possible death.

 

如果你一不小心碰到牠,就会变成这样…看起来好痛。

Here is what happens when an unsuspecting person comes in contact with a stonefish.

 

5. 公牛鲨、虎鲨和大白鲨都住在澳洲。牠们刚好就是全世界最危险的三种鲨鱼,会在浅海出没,而且都会主动攻击人类。

Three of the most dangerous sharks in the world, the bull shark, tiger shark, and great white, call Australia their home. All three are extremely likely to attack humans given the chance. Let's hope that surfer didn't get attacked by this great white swimming near him.

 

大白鲨可以长到6.5公尺 (12英尺) 长,虽然人类不是牠们的猎物,但牠们是最常被通报无预警攻击人类的鲨鱼。

The great white shark can grow up to an incredible 21 feet long. Though humans are not their choice of prey, great whites are responsible for the highest tally of reported unprovoked attacks on humans.

 

虽然虎鲨的攻击通常不致命,但因为常在浅水区、港口或运河出没,所以牠们很容易碰到人类并导致攻击事件,牠们被通报攻击人类的次数仅次于大白鲨。

Though most attacks are not fatal, tiger sharks' strategy is to dwell along shallow reefs, harbors, and canals, where they have ample opportunity to encounter unsuspecting humans. The tiger shark falls second to the great white on attacks towards humans.

 

公牛鲨也喜欢在温暖的浅水区活动,这种巨大结实的鲨鱼会攻击入侵牠领域的生物,包括人类。

Like tiger sharks, aggressive bull sharks also lurk in warm, shallow waters, giving them more interaction with humans than any other shark.

 

6. 袋獾只分布于澳洲的塔斯马尼亚岛,所以又被称为「塔斯马尼亚恶魔」。牠们是世界上最大的有袋食肉动物,在碰到人类时会紧张地颤抖或僵住。但是,牠们会吃人类的尸体,在传说中,牠们也会吃迷失在森林中的可怜人。

Found only on Australia's island state of Tasmania, Tasmanian devils are considered the largest carnivorous marsupial in the world. The crazy critters shake nervously or become still when faced with a human. They have been known to consume the corpses of murder victims and there are also persistent myths of the devils eating unlucky humans that wander into the forest.

 

7. 这可不是科幻电影!这种大到不像话的螃蟹是椰子蟹,我说牠们的钳子夹人很痛,你应该一点也不意外吧?牠们没有致命毒液,可是牠们夹住人之后,可能会等待好一阵子,而那段时间会让你生不如死。

No, they aren't out of a sci-fi film. These alien-like creatures are actually called coconut crabs and their grab, unsurprisingly, causes excruciating pain. However, venom isn't their secret weapon, the pain from a strike comes from the extended grip of each pinch: patient coconut crabs hold on after their attack for an agonizingly long time.

 

8. 这种大理石芋螺看起来不怎么危险,但牠的毒液完全把前面几种生物打趴了!只要一滴大理石芋螺的毒液,就能杀死20名成人,而且还没有解药。

Who would have thought that one of the most poisonous animals on earth would be this sweet and innocent-seeming snail? One drop of venom of the deadly venom from a marble cone snail can kill twenty humans, and there is no known antidote.
 
已经受够这些有毒生物了…

 

9. 澳洲有全世界最大的咸水鳄鱼,可以长到6.7公尺 (22英尺) 。牠们又快又强壮,如果人类误入牠们的地盘,牠们也很乐意把人类当大餐。

The huge saltwater crocodile is the largest reptile in the world, with males growing up to a whopping 22 feet. They are quick and strong, and have no problem treating humans as prey if they dare to venture into the croc's territory.
廣告4

 

如果你以为待在城市里就没事,告诉你吧,牠们有时还会出来逛大街。

Enormous saltwater crocodiles sometimes even wash up on city streets. And you thought earthworms on the sidewalk after a storm were gross.

 

10. 澳洲也有超多恐怖的昆虫,像是这种食肉的行军甲虫。

Australia is unfortunately also home to a variety of heinous of insects, like this scary swarm of soldier beetles.

 

11. 也有很多超毒的蜘蛛…如果你没看到这些恶心的蛛网就惨了。

Perhaps not shockingly, it's also where some of the world's most poisonous spiders live. Good luck unseeing this cringe-worthy web.

 

12. 雪梨漏斗网蜘蛛最大可以长到5公分。牠们不但攻击性超强,而且毒液是剧毒,如果没有及时送医,被咬到的人就死定了。

The charming Sydney funnel web spider can grow up to 2 inches long. Their intense venom is toxic enough to cause serious injury and death if left untreated, and an aggressive defensive behavior causes them to strike multiple times when they bite.
廣告

 

13. 还有这种恶名昭彰的红背蜘蛛,在澳洲所有的有毒生物中,牠最常害人去注射血清。澳洲每年有2000-10000人会被这种攻击性超强的蜘蛛咬。

The infamous redback spider is responsible for the most incidences that require antivenom, more than any other venomous creature in all of Australia, including this list. Each year 2,000 to 10,000 humans in Australia are bit by these warrior spiders.

 

14. 如果你受够有毒生物了,看看这些跟人类亲密过头的苍蝇群吧。

But look on the bright side, in Australia, you can also be swarmed with tons and tons of (too) friendly flies.

 

15. 还有无数在澳洲就变得大一号的生物,像这只蚯蚓。完全安全,只是大到吓死人。

And everything is bigger in Australia. This is not a garden hose, it's an earthworm. An earthworm! Sure, it's not dangerous, but it is giant.

 

16. 澳洲的食火鸡以踢人及其他生物闻名 (好像不是很好的名声) 。这种只比鸵鸟小一些,不会飞的鸟类在受到惊吓时就抬起锋利的爪子踢人,牠们的爪子尖锐到可以把人开肠剖肚。

Known to kick humans and other animals if provoked, the dangerous cassowary is a flightless bird that is slightly smaller than an ostrich. Their feet have sharp, dagger-like claws, which cause serious injury that can lead to death.

 

17. 最后终于不是危险动物了,但在澳洲,你要随时小心这些比撞球还大的冰雹。

Okay, so this is not a dangerous animal. But who would want to be stuck in a storm when hail bigger than pool balls is falling out of the sky? Ouch.
廣告

来源:Viralnova

妈呀…澳洲的致命危险也太多了吧!突然觉得「雷神」克里斯汉斯沃要练到那么壮不是没道理的啊!快把这些超恐怖的「澳洲特产」分享给朋友吧~

贊助影片

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界, 动物
加入粉絲團! 17个理由告诉你为什么没有必死的决心千万不要去澳洲。留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告