这对去过100多个国家的夫妻以为去北韩也只是出国,没想到根本是「到了宇宙另一端的监狱世界」。

贾斯汀‧威廉斯 (Justin Williams) 和安娜‧威廉斯 (Anna Williams) 是一对常旅行的夫妻,他们已经到过100多个国家,而当中他们觉得最奇特的国家就是北韩。   我一点也不意外啊。   他们不敢相信到那里的观光客会受到那么严厉的管控,还有北韩人民对自己国家的了解竟然那

November 3, 2015
選擇語言:

贾斯汀‧威廉斯 (Justin Williams) 和安娜‧威廉斯 (Anna Williams) 是一对常旅行的夫妻,他们已经到过100多个国家,而当中他们觉得最奇特的国家就是北韩。

Justin and Anna Williams have vacationed in over 100 countries. Unsurprisingly, they say that out of all of the places they've been, the Democratic People's Republic of Korea has been BY FAR the most memorable.   They couldn't believe how heavily tourists are supervised there, as well as how little some residents knew about other countries.   Justin said, "It's like traveling to a different world."
 
我一点也不意外啊。

 

他们不敢相信到那里的观光客会受到那么严厉的管控,还有北韩人民对自己国家的了解竟然那么少。贾斯汀甚至说:「感觉就像是到了一个不同的世界。」

They arranged their trip through a travel operator with links to the state- owned Korean International Tourist Company.   Before their arrival, they had to attend a briefing session in Beijing, where they instructed on the strict rules. For example, they could never take pictures of military entities or statues of Kim Jong II unless his whole image was used.
 
他们是透过与北韩国有的朝鲜国际旅行社安排他们的行程。
廣告1

 

在抵达之前,他们还到北京参加了一场简短的小会议,讲解北韩的严格规定。举例来说,他们不能拍到军事重地,而且如果要拍金正日雕像,一定要拍全身,绝对不能只拍到半身。

They then boarded a Soviet-era plane, where the in-flight entertainment consisted of footage of North Korean soldiers defeating US GIs during the Korean War.
 
他们搭乘的班机是苏维埃时期的飞机,在飞机上的娱乐包括北韩军人在韩战中打败美国军队的影片。

 

这是他们在飞机上拍下的北韩首都平壤。他们抵达后,手机还被检查有没有GPS功能,而他们的护照甚至直接被收走,要出境时才会还给他们。

This shot of the capital, Pyongyang, was taken in-flight. When they landed, their phones were searched for GPS capability and their passports were actually taken away until their departure.   Anna said, "The scariest part of the trip was knowing that no matter what, it was simply impossible at that point to get out of the country, even if we wanted to."
廣告2

 

安娜说这趟旅程中最恐怖的事,就是你知道想离开北韩就离开是不可能的,虽然他们在护照被收走时已经想跑了。

Government minders (guides employed by the government to make sure they were staying in line) and a driver stayed with them their entire trip.   The couple was surprised to learn that none of them had ever heard of  pizza.
 
官方的监察员和导游整趟旅程都陪在他们旁边,监察员是为了确保他们不会做出任何「出轨」行为。而贾斯汀和安娜很震惊地发现他们竟然连「披萨」都没听过。
廣告3

 

平壤虽然是首都,但因为北韩人民太过穷困,市中心几乎没有车子。

There were hardly any vehicles on the roads of central Pyongyang, due in part to the high poverty rate in North Korea.

 

接着他们被带往羊角岛国际饭店,外国人只能乖乖待在饭店的25楼,而且绝对不能离开旅馆,直到隔天一早有人来接他们。

Next they were taken to the Yanggakdo Hotel where foreigners can only stay on the 25th floor. They weren't allowed to leave their hotel until they were picked up each morning.

 

这座凯旋门是建于1982年,为了庆祝北韩创始人金日成70岁生日。

The Arch of Triumph inaugurated the 70th birthday of Kim II Sung in 1982.

 

安娜说,你在北韩最常看到的两个景象就是巨大的纪念碑以及军队。

Anna and Justin said that two things you would always see in North Korea are huge monuments and military personnel.

 

他们也去看了「敬爱的领袖」和「伟大的领袖」,也就是金正日和金日成。他们被要求要在雕像前鞠躬以及献花。

They visited the Dear Leader (right) and Great Leader (left) statues that feature Kim Jong II and his father, Kim II Sung. Anna and Justin were required to bow before the giant statues and lay flowers in front of them.

 

他们也看了为了纪念1946年朝鲜劳动党创立的巨大纪念碑。

They also saw the massive Monument to the Party Founding that commemorates the creation of the Workers' Party of Korea in 1946.

 

之后他们往南边开了4小时,到紧邻南韩边界的非军事区。这条高速公路上只有坦克车和军队车队,完全没有私人交通工具,让人不寒而栗。

They drove 4 hours south to the Demilitarized Zone along the South Korea border. The creepy highway was filled with only tanks and troop convoys, no civilian vehicles.

 

南北韩的边界始于两栋蓝色建筑间的实线。美国前总统柯林顿曾经说这里是「世界上最恐怖的地方」。

The South Korea/North Korea border starts at the concrete line between the blue huts here. Former President Bill Clinton called the area "the scariest place on Earth."   Not surprising, since it's the most heavily militarized border in the world.

 

当然,这里也是全世界武力配置最重的边界。

The couple said they were the only Westerners on the North Korean side of the border, and that it was "extremely tense."

 

这对夫妻是北韩边界这侧仅有的西方面孔,他们也形容当时的状况「非常紧绷」。不过,他们还是说服首位让他们进到蓝色小屋里,南韩的国土就在贾斯汀身后的两名军人后方。

However, they still talked the guards into letting them into one of the blue huts. South Korea starts right behind the last 2 guards behind Justin.
廣告4

 

回到平壤后,这对夫妻去了万景台游戏场。那里有云霄飞车、碰碰车,还有一个能与当地居民比赛打靶的练习场。那里通常只对「菁英」开放,而且想去那里,至少会有5个以上的守卫跟监护员陪同你去。

Back in Pyongyang, they went to a 'Fun Fair' that had roller coasters, bumper cars and a target practice competition with locals. It's usually restricted to 'elites,' but they got to go... with at least half a dozen guard and minders in tow.

 

安娜赶在她们被排长抓回去之前,跟这些女性士兵拍了张照。

Anna snapped a picture with some of the female military personnel before their platoon leader caught them.

 

之后,这对夫妇又被护送到平壤金巷保龄球馆。这些男性身上别的是有金日成肖像的胸章,每个北韩人出门都要别上。

Later, they were escorted to the Golden Lane Bowling Alley. The pins on the men's shirts are 'loyalty badges' that have the image of the Dear Leader's face. Apparently, the badges have to be worn by every North Korean adult.

 

而整个保龄球馆都充满了旗帜,这对夫妇说:「他们生命中的所有元素都被注入了宣传手段。」

The bowling alley was FILLED with flags. The couple said, "Propaganda infused almost every element of life there."
廣告

 

所有的宣传文宣都是手绘的。他们拜托一位在中国的联络人,虽然中途碰到一些困难,但还是得以把一张文宣带回家。

All of the propaganda posters were hand-drawn. After some difficulty they were able to ship one home from a contact in China.

 

他们在火锅餐厅庆祝贾斯汀的生日,随行人员也陪他们一起庆祝。

The couple celebrated Justin's birthday at Chongryu Hotpot Restaurant with their minders as guests.
 
总觉得他们的笑容有点僵硬…

 

他们还被带往当地学校,为了向他们展现「世界级」的教育水准。

They were even taken to a local school, which was showcased to them as a "world-class" place of education.

 

在他们到访的期间,整间学校都停课,为他们表演歌舞。

During their visit, the entire school shut down and put on a dance recital for them.
 
世界级的学校不会这么做吧…

 

学校内的告示牌画了金日成,他们以前的亲爱领袖。

This billboard was inside the school, and it shows Kim II Sung, the former supreme leader.
廣告

 

在10月10日的「朝鲜劳动党创建日」,他们也看到街上零星的庆祝活动。

They got to witness sporadic celebrating on the streets during "Party Foundation Day," which takes place on October 10th every year in honor of the founding of the Workers' Party of Korea.

 

至于这趟旅程的亮点,贾斯汀觉得是人民大学习堂,里面的藏书大约有三千万本,大部分都是跟金日成和金正日有关的。

The biggest highlight of the trip, in Justin's opinion, was the Grand People's Study House. It contains 30 million books, most of which feature the Great Leader and the Dear Leader.   About the whole trip, Justin said, "It was surreal to be there and to be taken back to all of the news clips you see about the country."   What do you think? Was it the trip of a lifetime? Or just one big NOPE?    Via Business Insider
 
贾斯汀说:「去那边一趟之后,再回来看到关于那个国家的新闻片段,感觉很荒诞,不像真的。」

来源:theChive

廣告

看下来觉得他们的一举一动都是被规范及安排好的,感觉实在是不怎么开心耶…不过绝对是永生难忘的体验啦!把这篇分享给朋友们吧,看看他们会不会想去北韩体验看看!

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 这对去过100多个国家的夫妻以为去北韩也只是出国,没想到根本是「到了宇宙另一端的监狱世界」。留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告