这个女生因为凸牙跟细腿从小被霸凌到大,结果长大的她现在已经成为「世界第一的模特儿传奇」!

13岁就进入模特儿圈,在模特儿圈打滚20年,更在《金氏纪录》里成为全世界最贵超模,她就是吉赛儿邦臣 (Gisele Bundchen) ,但你绝对没想到这位世界上女性称羡的女神,以前在学校时,也曾经被挑剔过兔宝宝牙、过瘦的身形跟像竹竿的双腿,甚至在同侪中还被认为是「班上最

June 4, 2016
選擇語言:

13岁就进入模特儿圈,在模特儿圈打滚20年,更在《金氏纪录》里成为全世界最贵超模,她就是吉赛儿邦臣 (Gisele Bundchen) ,但你绝对没想到这位世界上女性称羡的女神,以前在学校时,也曾经被挑剔过兔宝宝牙、过瘦的身形跟像竹竿的双腿,甚至在同侪中还被认为是「班上最丑的女孩」!

Bullied: She is now the world's highest paid supermodel, but Gisele Bundchen has described how she was bullied in school for being so tall and skinny. Pictured, Gisele (second left) and her twin sister Patricia (far right)
 
吉赛儿邦臣为左2。

 

从小在巴西长大的她也曾因为表明自己想当模特儿而被同学找碴,她在14岁时就已经长到180公分,同学常笑称她是“长颈鹿”甚至是“牙签”,「我永远是那个又瘦又突出的女生,每个人都嘲笑我。」吉赛儿的双胞胎姊姊派翠西亚 (Patricia) 当时在学校是每个男生的梦幻追求对象,但吉赛儿在舞会中却没有任何一个男生愿意跟她跳舞。

Starting out: School friends said she was always left out of parties because nobody wanted to dance with her. They even said that her first kiss was a dare by one of the bullies to see who would kiss the 'ugly duckling'
 
这怎么可能?!
廣告1

   

吉赛儿跟双胞胎姐姐派翠西亚还有嘉碧拉 (Gabriela) 的照片。

Early years: They made fun of Gisele when she began taking part in modelling competitions, claiming she could only advertise 'broomsticks'. Pictured: Gisele with twin sister Patricia and their sister Gabriela

 

孩童时期:吉赛儿为左,派翠西亚为右。

廣告2

 

长大后的吉赛儿跟派翠西亚合照。

Picked on: At one point, the group of boys threw a live chicken through the window of an outside toilet Giselle was using, causing her to run out screaming, much the amusement of the boys. Pictured, Gisele (left) more recently with twin sister Patricia
廣告3

 

也曾经有男生为了捉弄她,在她上厕所时把活着的鸡丢进去,害她尖叫着夺门而出。

Early days: Growing up in the remote town of Horizontina, close to the border with Argentina in Brazil, classmates who used to pick on Gisele and call her names laughed when she said she wanted to be a model

 

她在上学时期经常把睡衣长裤穿在裤子里,好让她的腿看起来稍微粗一些,也经常因为想要融入朋友群中而屈著双腿、弯腰驼背的走路。 

 
你是说这双腿吗?(羡慕嫉妒恨中)

 

她在学校时因为身高而进入排球队,不过也成为嘲笑的第一首选,但面对各种言语霸凌的她从来没有生气,她总是说「有一天我会变得很有名,你们到时候就知道了。」(最后排左为吉赛儿,右为派翠西亚,前为她们的共同好友。) 

Success: Thanks to Gisele's height - she was 5ft11 at just 14 years old - she was also the star of the volleyball team at her school in Frederico Jorge Logemann college in the small town of Horizontina, near to Brazil's border with Argentina. Pictured Gisele (circled back row left), Patricia, (circled back row right),  and their friend Graziela Rodrigues (circled front row)
 
Star: Sedelmo Desbessel, Gisele's PE teacher and now the headteacher of the Frederico Jorge Logemann college, said he remembered the taunts about Gisele's (circled) height but said because it was her height that made her so good at volleyball she channeled the insults to make her more determined
 
Volleyball teammate Graziela Rodrigues, 35, said Alessandro was the worst name-caller and that it got so bad they assumed he must be in love with her
 
吉赛儿的朋友表示当时的言语霸凌真的相当严重。

 

就连吉赛儿的初吻都是因为照片中的3个男生玩大冒险,要挑战他敢不敢亲班上最丑的丑小鸭吉赛儿。(她在最后排图右,初吻对象则是前面的Alessandro~)

Taunts: Although Gisele has spoken fondly of her first kiss - with a mischievous friend called Alessandro - he and his friends say it was in fact a dare. Pictured, Sister Patricia (back row left), Gisele (back row right), Alessandro Bogado (in front of Gisele), Kenner Klaesener (front  right) and Davidson Hirt (front left)

 

采访中也找到了当初玩这个游戏的其中2个男生,Alessandro Bogado跟Davidson Hirt,他们承认小的时候真的经常捉弄安静的吉赛儿,但她总是和善回应,他们也表示是自己小时不懂事,才会有眼不识泰山的捉弄吉赛儿,甚至还常利用吉赛儿来交女友。「对于以前曾经让她受伤真的感到很抱歉,我们也对她现在的成就感到钦佩。」

Jokers: MailOnline tracked down Alessandro Bogado, 38 (left) and Davidson Hirt, 36 (right), who admit that they, along with pal Kenner Klaesener, mocked and played tricks on quiet Gisele
 
吉赛儿的初吻噎…(碎碎念)

 

以前的吉赛儿身形相当瘦削。

Warm-hearted: According to the boys, Gisele was always kind to them and remained their friend despite all the name-calling
 
Reunion: Gisele's schoolfriend Alessandro, who now lives in Palmas, northern Brazil, where he teaches jiu-jitsu and owns a gym, said that while few boys were interested in Gisele they used her to find girlfriends for them. Pictured, Gisele on a visit to her old school

 

尽管小时候是同学眼中的丑小鸭,模特儿星探迪尔森 (Dilson Stein) 却发现了她这颗明亮的星星,他认为「吉赛儿邦臣之于模特儿界,就像是比利 (Pele) 之于足球一样。」 

Find: Of the taunts, she said: 'I was always tall and skinny and stuck out. I got really red all the time from playing volleyball, red like a pepper. So I thought bullying was just the way life is.' Pictured, Gisele with Dilson Stein, the modelling agent who discovered her
 
Ambition: After discovering Gisele in a modelling competition in her hometown, Dilson Stein (pictured together) - now considered the greatest fashion scout in Brazil - had to beg her father to let him take her to meet modelling agencies in Sao Paulo

 

 她不但事业有成,在2009年也与美国橄榄球明星汤姆布雷迪 (Tom Brady) 结婚,生下1男1女,结婚许久仍非常恩爱。

Apology: The boys who bullied Gisele now admit that they feel bad about the name-calling, largely because Gisele was always so nice to them in return.  Pictured, Gisele with NFL star husband Tom Brady
 
Strong: Her taunters spoke to MailOnline in their hometown of Horizontina and said that they are 'full of admiration for everything she has done' Picture: Gisele with son Benjamin watching Brady at Superbowl

 

她在去年告别伸展台,她从2004年蝉联8次由《富比士 (Forbes)》杂志评选的「最赚钱超模」冠军,至今仍是价码最高的超模。

Beauty: Her tormentors told how they nicknamed her 'saracura', a bird with spindly legs native to southern South America, as well as 'taquara' - a long bamboo pole used to measure the depth of reservoirs
 
Humble: Her friend told MailOnline: 'She'd cover up her arms and legs all the time, except on the volleyball court. I remember her sometimes showing me as she tried to measure the circumference of her leg with her hands, saying "I think I'm getting fatter"'

 

当迪尔森被问及有没有可能再找到「下一个吉赛儿邦臣」时,他表示有越多越多模特儿在巴西发迹,但他认为自己未来「再也不可能找到另外一个像她这样的模特儿」。

Lucky: Modelling scout Dilson Stein (pictured with Gisele) believes he will never find another model like her. He said 'Gisele means for the modelling industry what Pele means for football'
 
Striking: Although she didn't appear to let the mickey-taking get to her, friends say it made her extremely self-conscious - so much so that she would arrive at school wearing two pyjama bottoms underneath her trousers to make her legs look thicker. Pictured, Gisele at a Victoria Secret show, New York, 1999 
廣告4

来源:Mailonline

吉赛儿在伸展台上总是充满自信又有气势,真的想不到像她这样的超模竟然有着这样的过去~快把她的故事分享给所有喜欢她的人看看吧!

贊助影片

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:星闻, 世界
加入粉絲團! 这个女生因为凸牙跟细腿从小被霸凌到大,结果长大的她现在已经成为「世界第一的模特儿传奇」!留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告