他批「台湾太不会取电影片名」很落后,中国其实还比较厉害!

台湾电影商在取片名时常喜欢走「路线」风格,像是影帝李奥纳多迪卡皮欧的「神鬼」或是史上最强爸爸连恩尼逊的「即刻」系列。或是取谐音「超级8」、「厉阴宅」等等。最近一部电影名却让在台美人都忍不住提出意见了。   由好莱坞男星梅尔吉勃逊所导的电影《钢铁英雄》是年

December 1, 2016
選擇語言:

台湾电影商在取片名时常喜欢走「路线」风格,像是影帝李奥纳多迪卡皮欧的「神鬼」或是史上最强爸爸连恩尼逊的「即刻」系列。或是取谐音「超级8」、「厉阴宅」等等。最近一部电影名却让在台美人都忍不住提出意见了。

pl_fhen42119532_0003
 
由好莱坞男星梅尔吉勃逊所导的电影《钢铁英雄》是年底大强片,描述二战太平洋战争最后阶段,美军却在冲绳岛遇到最惨烈苦战,一名士兵戴斯蒙杜斯因信仰而拒拿武器上战场,但当其他部队都撤离时,只有他独自留下,靠自己的力量抢救75名同袍的生命。
廣告1

 

时常在脸书上发表对于时事意见的美籍英语老师毕静翰对于台湾所取的《钢铁英雄》片名感到相当失望,写道「这简直是翻译者的自创,跟电影的内涵还有导演想表达的意思不太一样。这个翻译会让人想到super hero movies( 超级英雄片 )或一些不相关的概念,而且它并没有英文的原始暴力感,甚至光看名字就很难知道这个电影要干嘛。」,认为光从片名根本不了解电影想要传达的含义,「我觉得,Hacksaw Ridge翻译为『钢锯岭』(香港)或『血战钢锯岭』(中国)才是对的!」、「恐怕,中国的『血战钢锯岭』才是最贴切的翻译。」

420_03db9bd99cae245564cfe773935b82c1
Facebook
 
许多网友也留言认同他的说法,「光看名字不知道在讲什么+1,我直到看到预告才开始对这部片有兴趣,台湾片商这几年的翻译越来越老哽+没诚意了」、「钢铁英雄,我以为超人又要飞出来了」但也有人持中立看法「我一开始看到钢铁英雄这个翻译真的是狂皱眉头,但是台湾电影翻译又必须讲究美感,血战钢锯岭可能会吓跑一堆不爱血腥感的女性观众」另外也有人亏「因为没有指标性演员,所以才翻成钢铁英雄这么普通,如果主演是李奥纳多,片名会变《神鬼钢锯岭》,如果主演是阿诺,片名会变《魔鬼钢锯岭 》」、「杰森史塔森:玩命钢锯岭。」

来源:Appledaily | facebook

之前看《钢铁坟墓》觉得片名听起来很难看,但实际去看了根本超好看,而且跟片名完全无关。片名真的太重要了!

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:星闻, 世界
加入粉絲團! 他批「台湾太不会取电影片名」很落后,中国其实还比较厉害!留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告