台湾人都搞错!日本人吃饭前不说「我要开动了」,真正深远含意让你看到日本人赢在哪!

相信大家都知道日本吃饭前,都会有一个用餐语仪式,但这个耳熟能详的句子,不少人都误以为是「我要开动了!」但事实上并不是这个意思呢! 廣告1   「いただきます」的日文汉字作「顶きます」,原意是把东西高高地举到头顶,因此用了「顶」这个汉字,直接翻译中文是

October 3, 2017
選擇語言:

相信大家都知道日本吃饭前,都会有一个用餐语仪式,但这个耳熟能详的句子,不少人都误以为是「我要开动了!」但事实上并不是这个意思呢!

廣告1

 

「いただきます」的日文汉字作「顶きます」,原意是把东西高高地举到头顶,因此用了「顶」这个汉字,直接翻译中文是「领受了」的意思,言下之意是即高举到头顶,恭敬地领受,而为什么吃饭前要行这么大的礼呢,日本专家就解释,「我们是领受了动植物的生命得以进食。对于以命换命而感谢的心情说『感谢赏赐』。」透露是人们是因为食物,才有体力延续生存,当然对食物要相当敬重,才衍生出这个日本特殊餐饮礼仪,但这礼仪从感谢大自然意思,也跟着时代延伸到现在感谢农民以及其它提供食物的劳动者了呢。

 
日本国民从小就接受饭前礼仪的教育, 他们认为吃饭前要是不懂得感谢,是非常不尊敬的行为,因此在感谢时,一定要将双手合十,放在胸前,敬重地表达感谢。
廣告2

 

这经过一番讲解后,其实会觉得这个餐前礼仪有点像是基督教吃饭前祷告,虽说是类似但还是不太一样,下面就有位正港日本老师,清楚讲解日本话翻译为中文的真正意思,来告诉大家这些用语意思到底是什么,当然想增进常识的网友们一定要看阿,重点是有中文字幕喔!

TEEPR小编:粒粒皆辛苦啊!

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 台湾人都搞错!日本人吃饭前不说「我要开动了」,真正深远含意让你看到日本人赢在哪!留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告