日本人英文不好「饮料名字取错」,外国客人误会直接拿起来喝掉!

在亚洲国家毕竟英语不是我们的母语,所以常会发生台式英文或是日式英文的笑话,在日本的某间便利超商就因此发生了一场大乌龙。一位日本网友@domoboku某天下午在逛超商时正巧看到店员正与一名非日籍亚洲人起争执,原来是这名亚洲人把架上的饮料直接打开来饮用遭到店员制

November 1, 2016
選擇語言:

在亚洲国家毕竟英语不是我们的母语,所以常会发生台式英文或是日式英文的笑话,在日本的某间便利超商就因此发生了一场大乌龙。一位日本网友@domoboku某天下午在逛超商时正巧看到店员正与一名非日籍亚洲人起争执,原来是这名亚洲人把架上的饮料直接打开来饮用遭到店员制止,亚洲人却气愤地说「我哪里做错了?」引起这名网友好奇前去看看到底是什么饮料,但当他看到饮料包装时才终于恍然大悟。

%e8%9e%a2%e5%b9%95%e5%bf%ab%e7%85%a7-2016-11-01-%e4%b8%8a%e5%8d%8810-56-42   
廣告1

 

原来这瓶由Pokka Sapporo公司生产的饮料包装上大大地写着「Free Tea」的字样,让外国人傻傻地误以为是「免费的茶」。不过其实「Free Tea」主打的是饮料当中含有GABA( 氨基丁酸 )成分能够有效帮助人体放松,因此厂商为了传达人如果喝了这瓶饮料,就可以借此达到纾压的效果,才会在包装上标示「Free」的字样。

 ft-1
廣告2

 

廣告3

但在英文当中,如果放在一个无生命个体上的话,Free单纯只是代表「免费」而非「自由」。所以这名喝霸王茶的男子才会坚持说「上面写着免费,所以我没有错!」,最后经过解释后男子则改口说「商店应该改掉标签才对!」不过超商当然没有权力改变包装。

%e8%9e%a2%e5%b9%95%e5%bf%ab%e7%85%a7-2016-11-01-%e4%b8%8a%e5%8d%8810-57-18 

 

而网友@domoboku也笑说,原本这款商品是帮助人舒压的,却害的尽忠职守的店员以及傻傻搞不清楚的客人压力很大。不过或许这位客人应该眼睛睁大点,因为商品架上其实有标上130日圆( 约台币39元 ),而且人家是要赚钱怎么可能会放免费的东西在架上呢!

来源:Rocketnews24

不晓得最后这名客人有没有付钱呀?

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 日本人英文不好「饮料名字取错」,外国客人误会直接拿起来喝掉!留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告