周星驰的搞笑电影可说是横跨5、6、7、8年级生的最爱,也被视为亚洲人的「喜剧天王」,他的电影至今都还常会在电视上看到重播,而且还是百看不腻呢!但在台湾大部分时间都是看到中文配音版,不是真正「星爷」的粤语版,所以有些梗可能无法直接翻译过来,让很多人都看的似懂非懂。这次香港的Youtuber「Ashly老陈」就制作了一段解说影片,解释给大家听这么多年来我们一直没看懂的梗!
Ashly老陈说,像《赌圣》中的「绮梦」其实是友著春梦的意思,而在《赌侠》中,刘德华变出4支Ace时,周星驰说「5支菸」,原来也是因为在广东话里,菸跟Ace同音,所以是在玩谐音赢过刘德华!除此之外还有很多不同的梗喔!来看看吧!
参考资料:Ashly爱殊莉.老陈
TEEPR小编:原来如此!好像又开启另一扇门了,看来又得回去重刷囉!
(往下還有更多精彩文章!)